མཉམ་མེད་བླ་མའི་གསོལ་འདེབ།
Prayer to Nyame Sherab Gyaltsen
บทบูชาพระอาจารย์ ญัมเม เชรับ เกียลเซ็น
01. Pray to Nyame Sherab Gyaltsen Mixed Tibet+Thai
01. Pray to Nyame Sherab Gyaltsen Tibet
01. บทบูชาพระอาจารย์ ญัมเม เชรับ เกียลเซ็น ภาษาไทย
མཉམ་མེད་བླ་མའི་གསོལ་འདེབ།
Prayer to Nyame Sherab Gyaltsen
บทบูชาพระอาจารย์ ญัมเม เชรับ เกียลเซ็น
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་འདུས།
กำเนิด แห่งศูนย์ ผู้เบิกบาน กุนซัง เกียลวา (ธรรมกาย)
เตเช็น เกียลโป กุนซัง เกียลวา ดู
Bonku Kunzang Gyalwa Dupa, King of Great Bliss, source of all Buddhas
ธรรมกายกุนซัง เกียลวา ดูปะ ราชาแห่งมหาสุข ศูนย์รวมแห่งพระพุทธเจ้าทั้งปวง
མི་བརྗེད་གཟུངས་ལྡན་ཤེས་རབ་སྨྲ་བའི་སེང་།
ญาณแห่ง ปัญญา ผู้รู้ มาเว เซ็งเก (สัมโภคกาย)
มิเจ ซุงเต็น เชรับ มาเว เซ็ง
Dzogku Mawe Senge, Deity of Wisdom, whose quality is to never forget
สัมโภคกายมาเว เซ็งเก องค์แห่งปัญญาผู้เปี่ยมด้วยคุณสมบัติแห่งการไม่มีวันหลงลืม
འཛམ་གླིང་བོན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་མཉམ་མེད་པ།
ยอดมณี สาดแสง ส่องเพิน (ผู้ปฏิบัติ) ผู้ตื่น ญัมเม (นิรมานกาย)
ซัมลิง เพินกิ ซุกเกน ญัมเม ปา
Tulku Nyame Sherab Gyaltsen, Crown Ornament of Bon, in this universe
นิรมานกายญัมเม เชรับ เกียลเซ็น เครื่องประดับยอดมงกุฎของเพินทั่วหล้า
ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
อธิษฐาน บูชา ญัมเม เชรับ เกียลเซ็น (พระอาจารย์)
เชรับ เกียลเซ็น ฉับลา โซลวา เดบ
To you, Sherab Gyaltsen, I offer my prayer
ข้าพเจ้าขอสวดบูชาพระอาจารย์ เชรับ เกียลเซ็น
སེམས་བསྐྱེད།
Generating the Mind of Compassion
เจริญโพธิจิต
02 Generating the mind of Compassion Mixed Tibet+Thai
02 Generating the mind of Compassion Tibet
02 บทเจริญโพธิจิต ภาษาไทย
སེམས་བསྐྱེད།
Generating the Mind of Compassion
บทเจริญโพธิจิต
ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་འཕགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ།
เช่นดั่ง ความเพียร แห่งพุทธา และโพ-ธิสัตว์
จิตา เกียลวา พักปา จิฉิน ดุ
As the Buddhas and Phagpa did
ดั่งเช่นที่พระพุทธเจ้าและพระอรหันต์ทั้งหลายได้ปฏิบัติมา
འདི་སོགས་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུ་དཔལ་གྱིས།
อานิสงส์ แห่งบุญ สั่งสม ทั้งสาม-กาล
ติซก ตูซุม เกเว ทุปัล กิ
By the power of good virtues I have accumulated during the three times
ด้วยอานิสงส์แห่งบุญกุศลที่ข้าพเจ้าได้สั่งสมมาในสามกาล
སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།
นำพา เหล่าสัตว์ฯ ตื่นรู้ โพธิ-ญาณ
เซ็มแจน ซังเจ ทบปา จาเว ชี
In order to bring all sentient beings to Buddhahood
เพื่อนำพาเหล่าสรรพสัตว์ให้ได้เข้าถึงพระสัมมาสัมโพธิญาณ
བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།
ขอ บ่มเพียร วิญญาณ ด้วยโพ-ธิจิต
ดักนิ จังชุบ ชกตุ เซ็มเก โด
I am generating the mind of compassion
ข้าพเจ้าขอเจริญโพธิจิต
སྐྱབས་འགྲོ།
Refuge
ยึดเป็นสรณะ
03 ReFuge Mixed Tibet+Thai
03 ReFuge Tibet
03 บทยึดเป็นสรณะ ภาษาไทย
Full Prostration
วิธีการกราบอัษฎางคประดิษฐ์
སྐྱབས་འགྲོ།
Refuge
บทยึดเป็นสรณะ
གཤེན་རབ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་འབྱུང་གནས་དཔལ།
เชนรับ ลามะ มูลตรี-กายอัน-ประเสริฐ
เชนรับ ลามะ กูซุม จุงเน ปัล
Root Lama, magnificent source of the three bodies
พระปฐมอาจารย์ ต้นกำเนิดตรีกายอันประเสริฐ
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན།
พุทธา-สามกาล หลักนำ ทางหลุด-พ้น
ตูซุม เดเชก โดรวา ยงจิ เกิน
Buddhas of the three times, the principle saviours of sentient beings
พระพุทธเจ้าทั้งสามกาล ผู้เป็นหลักในการนำพาสรรพสัตว์ไปสู่การหลุดพ้น
སྐུ་གཟུགས་ཞལ་སྐྱིན་སྐུ་གདུང་གསུང་རབ་རྟེན།
สถูป คัมภีร์ แทนกาย วาจา พระองค์
กูซุก เฉียลกิน กูตุง ซุงรับ เต็น
The stupas and scriptures that represent the Buddhas and their teachings
พระสถูปและคัมภีร์ สิ่งแทนพระพุทธเจ้าทั้งหลายและคำสอนของพระองค์
ཕྱོགས་བཅུའི་གཤེན་རབ་ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་སྒྲོན།
โพธิสัตว์-สิบทิศ แสงส่อง ทางข้าม-พ้น
ชกจู เชนรับ ทาลัม เตินเบ เตริน
Shenrabs of the ten directions, who are the lamps on the path of liberation
พระอริยเจ้าทั้งสิบทิศ ผู้เป็นดังตะเกียงบนหนทางสู่การหลุดพ้น
གནས་བཞིར་ཕྱག་འཚལ་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།
อัษฎางค์-กราบยึด-ทั้งสี่ เป็นสร-ณะ
เนฉี ชักซัล โดรกูน เกียบซุ ชี
We prostrate and take refuge in these four supreme places of refuge
เหล่าข้าพเจ้าขอกราบและยึดสิ่งประเสริฐสูงสุดทั้งสี่เป็นสรณะ
བཤགས་པ།
Confession and Purification of Negative Actions
สารภาพและชำระล้างบาปกรรม
04 Confession and Purification Mixed Tibet+Thai
04 Confession and Purification Tibet
04 บทสารภาพและชำระล้างบาปกรรม ภาษาไทย
བཤགས་པ།
Confession and Purification of Negative Actions
บทสารภาพและชำระล้างบาปกรรม
བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།
เหล่าข้าฯ ดุจดั่ง เม็ดทราย เหนือประ-มาณ
ดักตัง โดรวา เซ็มเจน ตัมเจ กิ
I and all sentient beings
ข้าพเจ้าและเหล่าสรรพสัตว์
ཚེ་རབས་ཐོག་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས།
สังสาร ชาติภพ ไม่มีเริ่ม ไม่สิ้น-สุด
เซรับ ทกมา ปักตุ เมปา เน
Since the beginningless of endless lifetimes
อันไม่มีจุดเริ่มต้นจนไม่มีที่สิ้นสุดแห่งชาติภพ
ཐ་མ་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ།
กัลป เวียนมา อุบัติภพ กายมนุษย์ อันประ-เสริฐ
ทามา ดาเด ลุติ ลังบา เยนเช ดุ
Until now, having obtained this present human body
จวบจนในที่สุดได้รับกายมนุษย์ในปัจจุบัน
སྡིག་པ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ།
ผิดบาป อันใด ที่ได้ พลั้งเผลอ-ทำ
ติกปา มิเก เลนัม จิกิ ปา
Whatever negative actions we have committed
สิ่งอันเป็นบาปใดๆก็ตามที่ข้าพเจ้าทั้งหลายได้กระทำไป
བདེར་གཤེགས་ཁྱེད་ལ་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།
สารภาพ บาปกรรม จากส่วนลึก ด้วยความ-สัตย์
เดเชก เคลา มิจับ เทอโล ชัก
We honestly confess to you, enlightened ones, with total transparency,
ข้าพเจ้าทั้งหลายขอสารภาพต่อเหล่าท่านผู้ตรัสรู้ ด้วยความสัตย์และไม่ปิดบัง
མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་སྒྲིབ་པ་ནི།
ผลกรรม อันใด จากบาป ที่พลาด-ทำ
มิเก เลนัม จิกิ ทริบปา นิ
Whatever negative actions we have committed,
and karmic obscurations resulting from them
สิ่งอันเป็นบาปใดๆก็ตามที่เหล่าข้าพเจ้าได้กระทำและผลกรรมที่เกิดขึ้นตามมา
ཁྱིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཀྱང་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ།
ให้บาป ล้างสลาย โปรดเถิด โปรดเปล่งพร แห่งก-รุณา
เคกิ ทุกเจ กุนเกียง จังวา เซตุ โซล
May all these be purified by your kind blessing
ขอให้ได้รับการชำระล้างด้วยพรจากความกรุณาของท่าน
དགེ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡིད་རངས་བར་བགྱིའོ།།
อนันต-ปณิธาน ยังเพียรลุ ความดีจง เบ่งบาน ทุกที่เทอญ
เกวา กุนกิ เจซุ ตักยิ รังวา กิโอ
I will henceforth perform the virtues and rejoice in
the presence of those performing virtuous acts
และจากนี้ไปข้าพเจ้าจะสร้างแต่คุณงามความดี
และขออนุโมทนากับผู้ที่ได้ทำความดีด้วยเทอญ
མཎྜལ་འབུལ་བའི་བསྔགས།
Mantra for Offering Mandala
มนตราเพื่อถวายมันดาลา
เกเชโซนัมแนะนำการสวดในบทนี้ว่าควรสวดเป็นภาษาทิเบต (ภาษาทิเบตที่ใช้ในบทสวดนี้เป็นภาษาชางชุงโบราณ) การสวดภาษาไทยในบทนี้จึงเป็นเพียงเพื่อเชื่อมโยงในความหมายให้ได้เข้าใจกัน
05 Mantra for offering Mandala Tibet
མཎྜལ་འབུལ་བའི་བསྔགས།
Mantra for Offering Mandala
บทมนตราเพื่อถวายมันดาลา
ན་མ་ཨ་དཀར་གཤའ་ཡ་ནི་ཤག་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཧཱ།
อัษ-ฏางค์กราบ ล้างมล-ทิน ชำระสิ้น ดวงแก้ว กระ-จ่างใส
นามา อากา ชายา นิ ชักซาเล ซังเง เย โซฮา
We prostrate and purify our mind, wiping our defilements away
and becoming clear and clear
ข้าพเจ้าขอกราบประณตน้อมและชำระล้างจิตใจ
ขจัดมลทินทั้งหลายให้หมดไปและเกิดความใสกระจ่างขึ้น
བྲུཾ་རི་ཏི་གར་མ་ལ་ཧོ།
เน-รมิต ล้ำสุข โดยพลัน
ดรุม รีตี กามา ลาโฮ
Making it as great and delightful as the king mountain
สร้างสรรค์ให้เลิศล้ำและเบิกบานสดใสดั่งราชันแห่งขุนเขา
ཨ་ཡཾ་རཾ་མཾ་ཁཾ་བྲུཾ་ཤག་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭ་ཧཱ།
อากาศ ลมไฟ น้ำดิน แสงกระจ่าง ตระหง่าน วิมาน
อายัม รัมมัม คัมดรุม ชักซาเล ซังเง โซฮา
Space, wind, fire, water, and earth, we wipe our mind clear and clean,
like a castle of heaven, destroying obscurations
อากาศ ลม ไฟ น้ำ และดิน ข้าพเจ้าชำระล้างจิตใจจนสะอาดใส
ดุจดังพระราชวังในสรวงสวรรค์ ทำลายความหม่นหมองจนหมดสิ้น
ཕྱོད་ཕུར་སལེ་ཧ་ལོ་སེང།།
ผ่องแผ้ว บุปผา ผลิแย้ม บาน
เชิดพู ซาเล ฮาโล เซง
And our mind is clear and as clean as a flower
และจิตของเราใสและสะอาดหมดจดดุจดังดอกไม้
མཎྜལ
Mandala Offering
ถวายมันดาลา
06 Mandala offering Mixed Tibet+Thai
06 Mandala offering Tibet
06 บทถวายมันดาลา ภาษาไทย
མཎྜལ
Mandala Offering
บทถวายมันดาลา
ཨེ་མ་འབྱུང་ལྔའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་རི་བདུན་དང་།
เอมา เจ็ดทิว เขาล้อม สุเมรุ พ้นเหนือ โลกา
เอมา จุงเง เต็งตู รีรับ รีตูน ตัง
How wonderful! Mount Meru and its surrounding seven mountains
existing upon the five elements
ช่างน่าอัศจรรย์ เขาพระสุเมรุและภูเขาที่อยู่ล้อมรอบทั้งเจ็ด
ตั้งตระหง่านบนธาตุทั้งห้า
གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་བཅས།
อิ่มล้น นอกใน จักรวาลสี่ ทวีป แปด
ลิงฉี ลิงเทรน จีนัง เตอเยิน เจ
The entire internal and external phenomena,
and the four cosmic continents, and eight cosmic subcontinents
ความสมบูรณ์พูนสุขทั้งภายนอกและภายใน
และจักรวาลทวีปทั้งสี่และอนุจักรวาลทวีปทั้งแปด
ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་འདི།
บวงสรวง บูชา ล้าน–ล้าน ตะวัน จันทรา
ญีเต เกนปา เจวา ทรักเกีย ติ
One hundred million of these offerings adorned with sun and moon
ร้อยล้านเครื่องบูชาประดับด้วยตะวันและจันทรา
བདག་གི་བློས་བླངས་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ།།
ด้วยจิต ลึกล้น บูชา ขอโปรดรับ เทอญ
ตักกิ เลอลัง ปูโล เฉซุ โซล
I prayer to you to accept my offering
ข้าพเจ้าขออธิษฐานจากก้นบึ้งของหัวใจ ขอท่านโปรดรับเครื่องบูชาเหล่านี้ด้วยเทอญ
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར།།
Prayer to One’s Root Lama
บทภาวนาถึงพระปฐมอาจารย์
07 Prayer to one’s of Root Lama Mixed Tibet+Thai
07 Prayer to one’s of Root Lama Tibet
07 บทภาวนาถึงพระปฐมอาจารย์ ภาษาไทย
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར།།
Prayer to One’s Root Lama
บทภาวนาถึงพระปฐมอาจารย์
སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།
ราชวัง แห่งม–หาสุข เหนือกระ–หม่อม
ชีซุก เตวา เชนเปอ โพทรัง ตุ
In the palace of great bliss above my crown head
ในพระราชวังแห่งมหาสุขเหนือกระหม่อม
དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
รำลึก บูชา บรมครู ผู้กา–รุณ
ทรินเช็น ซาเว ลามาลา โซลวา เทบ
I prayer to you benevolent Root Lama
ข้าพเจ้าขอสวดบูชาพระปฐมอาจารย์ผู้มีพระคุณ
སངས་རྒྱས་སེམས་སུ་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་།
รัตนะ ล้ำค่า ผู้เผย ปร–มัตถ์
ซังเจ เซ็มซุ เตินปา ริมโป เช
The Precious One who reveals buddha’s nature of mind
ท่านผู้เป็นดั่งมณีล้ำค่า ผู้เผยให้เห็นถึงจิตอันเป็นพุทธะ
རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
ขอลุ ปัญญา ธรรมชาติ แห่งจิต เทอญ
รังโง รังกี เชปา ชินกิ ลบ
Bless me that I may recognize it as my own nature of mind
ขอท่านโปรดประทานพร เพื่อให้ได้ตระหนักว่าสิ่งนี้คือจิตเดิมแท้ของข้าพเจ้า
བསྔོ་བ།
Dedication
บทอุทิศบุญกุศล
08 Dedication Mixed Tibet+Thai
08 Dedication Tibet
08 บทอุทิศบุญกุศล ภาษาไทย
བསྔོ་བ།
Dedication
บทอุทิศบุญกุศล
སྒོ་གསུམ་དག་པའི་དགེ་བ་གང་བགྱིས་པ།
ด้วยบุญ กุศล เพียรผ่าน กายวาจา ใจ
โกซุม ตักเป เกวา คังจิบ ปา
All pure virtues that I have done through the three doors
ด้วยบุญกุศลที่ข้าพเจ้าได้สั่งสมผ่านทวารทั้งสาม
ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ།
ขออุทิศ ให้สัตว์ฯ ในภูมิ–สามผา–สุก
คัมซุม เซ็มแจน นัมกิ เทินตุ โง
I dedicate for the welfare of all sentient beings of the three realms
ข้าพเจ้าขออุทิศให้สัตว์ทั้งหลายในภูมิทั้งสามเกิดความผาสุก
དུས་གསུམ་བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས།
ขอสลาย อาถรรพ์ บ่วงกรรม ทั้งสาม–กาล
ตูซุม ซักเป เลทริบ กุนจัง เน
After having purified all karmic obscurations of the three times
ด้วยการสลายบาปกรรมและความหม่นหมองที่ได้สั่งสมในกาลทั้งสาม
སྐུ་གསུམ་རྗོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།
ขอฯ ลุดั่ง สายฟ้า สู่กายสาม แห่งโพ–ธิญาณ
กุซุม ซกเป ซังเจ ญูทบ โช
May we swiftly achieve the complete
Buddhahood of the three enlighten bodies
ขอให้ข้าพเจ้าทั้งหลายได้เข้าถึงพระสัมมาสัมโพธิญาณแห่งกายทั้งสาม
อย่างสมบูรณ์โดยเร็วด้วยเทอญ
Daily Prayers of A-Khrid Dzogchen (Tibet+Thai)
บทสวดมนต์ประจำวัน อาทรี ซกเชน (ภาษาทิเบตและไทย)
เกเชโซนัม กูรุง (ผู้แปลคำภีร์ อาทรี ซกเชน จากภาษาทิเบตเป็นภาษาอังกฤษ) กล่าวไว้ว่า
“การสวดบทมนตร์นั้น ควรที่จะสวดในภาษาที่เราสามารถเข้าใจในความหมายได้ และเมื่อเราเข้าถึงในความหมายอย่างถ่องแท้ จะเกิดประโยชน์และการความก้าวหน้าในการปฎิบัติอย่างยิ่ง”
ความก้าวหน้าในการปฎิบัติธรรมคือการสามารถลงลึกไปในการปฎิบัติ เกเชโซนัมได้เปรียบเทียบว่า เหมือนกับการได้ไปเที่ยวยุโรป ภายในช่วงเวลาอันสั้นก็อาจสามารถเดินทางไปได้ในหลาย ๆ ประเทศ แต่แม้ได้ไปเยอะก็จริงแต่กลับได้รู้จักประเทศเหล่านั้นเพียงผิวเผิน หรือไม่รู้สิ่งใดอย่างแท้จริงเลย แต่หากมีเวลาลองเดินทางไปเพียงประเทศเดียว และใช้เวลาลงลึกในการเดินทางนั้น ๆ อาจได้อะไรมากมายกว่าการเดินทางไปในหลายประเทศในครั้งเดียว
บทสวดแปลภาษาไทยนี้ได้ทำขึ้นเมื่อครั้งเกเชโซนัม กุรุง เดินทางมาประเทศไทยในเดือนมกราคม 2566 ที่ผ่านมา เพื่อสอนการภาวนาและปฎิบัติธรรมพื้นฐาน อาทรี ซกเชน ซึ่งทีมงานได้จัดทำบทสวดมนต์ประจำวัน อาทรี ซกเชน เป็นภาษาไทยตามที่เกเชโซนัมได้ตั้งความหวังไว้ว่า ให้ผู้ปฎิบัติไ้ด้สวดในภาษาแม่ของตนเอง เพื่อจะได้เข้าใจในความหมาย